Шекспир vs Островский

Сегодня принял участие в обсуждении макетов печатной продукции для предстоящего празднования Дня православной молодежи, которое отмечается на Сретение Господне, 15 февраля.

На первоначальном варианте баннера для “семейной” акции (см.фото) дизайнер разместил стихи Уильяма Шекспира. Но, после обсуждения, было решено заменить текст, показалось, что не все правильно поймут первую строчку четырехстишия про десять жизней. Общеизвестно, что лучше всего запоминается первая и последняя фразы… Кого-то из верующих может смутить, а  у кого-то из “непросвещенных” так и отложится в памяти, что христиане верят в перерождение душ. 

Говрят, что эта цитата из Шекспира, вырванная из контекста, на самом деле, атеистическое понимание бессмертия. По крайней мере, в советское время этой фразой очень любили себя утешать те кто в Бога не верил.

А мне больше нравится цитата советского писателя Николая Островского из произведения “Как закалялась сталь”: “Самое дорогое у человека — это жизнь. Она дается ему один раз, и прожить ее надо так, чтобы не было мучительно больно за бесцельно прожитые годы”.

Это не о продолжении жизни, как у  Шекспира, но вполне христианское понимание цели человеческого бытия. Я раньше любил произносить эту цитату во время напутственного слова на отпевании.

Шекспир vs Островский: 7 комментариев

  1. Странно, что испугались…
    Там же написано: ты будешь жить…”десятикратно в детях повторенный”.
    В детях будешь жить, не сам же десять раз 🙂

  2. Ну…хорошо, убедили 🙂
    Но сонет прекрасный!

    Если б не посчитать дикой дерзостью и позволить переставить строки великого автора, то получилось бы:
    “Десятикратно в детях повторенный,
    Ты будешь жить на свете десять раз,
    И вправе будешь в свой последний час
    Торжествовать над смертью побежденной!”

    Все-таки и так хорошо, да?

    А у Островского помню дословно:
    “Самое дорогое у человека – это жизнь. Она дается ему один раз, и прожить ее надо так, чтобы не было мучительно больно за бесцельно прожитые годы, чтобы не жег позор за подленькое и мелочное прошлое и чтобы, умирая, смог сказать: вся жизнь и все силы были отданы самому прекрасному в мире – борьбе за освобождение человечества”.

    • Да, прекрасно у Шекспира, и поекрасно у Островского без концовки! 🙂 Я не цитировал концовку никогда, да собственно и не ссылался на автора, а просто перефразировал известный узнаваемый текст. Хотя, дай нам волю, мы и фразу про свободу человечества истолкуем, как освобождение от греха 🙂

  3. Отец Роман! Вот ведь как сходятся мысли…Именно так я и подумала: ведь у Островского странно по тем временам не написано в лозунговом стиле – борьбе за мировую революцию, за коммунистическое будущее. Но…за освобождение человечества. От чего? Как будто оставляется человеку самому домыслить. И так и хочется по нынешним временам додумать: за духовное освобождение человечества от власти зла! Может быть, потому что сам автор много страдал и до многого дошел в своих страданиях? Но это, конечно, предположение…

  4. А насчет “дай нам волю” – это да! Это примерно так же, как учительница в советской школе истолковала блоковскую “Незнакомку”.
    – Итак, ребята, о чем этот стих? Никто не может разъяснить? Этот стих о нашей Великой Октябрьской Революции!
    – ???
    – Да! Да!
    – И где революция там?
    – Да как же ты не понимаешь? Незнакомка и есть Революция!
    – А перья на ней траурные – это что?
    – Наше ужасное царское прошлое!
    – А пьяницы с глазами кроликов?
    – Тоже прошлое!
    – А будущее тогда где?
    – Даль, даль озаренная! Садись, два. И в другой раз читай внимательно и думай головой.

    Это младшая сестра моей подруги рассказала, придя с урока. Что и служило нам анекдотом много лет. 🙂

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Spam Protection by WP-SpamFree